手机扫一下进入手机版

网站首页 >> 诗歌小说 >>文学资讯 >> 两个古老文明的碰撞,中印文学对话在越秀举行
详细内容

两个古老文明的碰撞,中印文学对话在越秀举行

两个古老文明的碰撞,中印文学对话在越秀举行

方健 姒申杰

    

    由鲁迅文化基金会与中国社会科学院世界华文文学研究中心共同主办的“中印文学对话会”,10月25日上午在浙江越秀外国语学院开幕。这是中国社会科学院文学研究所与鲁迅文化基金会在成功举办中俄文学对话会和中法文学对话会后的又一次国际文学对话。鲁迅长孙、鲁迅文化基金会会长周令飞,中国社会科学院文学研究所党委书记张伯江,印度新德里尼赫鲁大学教授海孟德(Hemant Adlakha),浙江越秀外国语学院党委书记费君清出席开幕式。

    “作为鲁迅先生的故乡,绍兴是一方滋养大批历史文化名人的文学热土,具备打造世界文学之城的深厚基础,具有文学创作和传播的巨大能量。越秀外国语学院的前身——越秀外国语学校的首任校长魏风江先生,早年曾留学印度国际大学,与印度前总理英迪拉·甘地同为文豪泰戈尔的学生。这种深厚的人脉地缘将使我们这次国际文学交流活动更加充满活力和亲情。”周令飞在开幕式上说。

    “以我的祖父鲁迅等为代表的一批现代文学巨匠的优秀作品,为中国当代文学的繁荣发展奠定了坚实基础,也为我们举办国际间文学大师对话活动提供了现实条件。这次,中国社科院世界华文文学研究中心以其强大阵容参办本次活动,使对话会显示出雄厚的文学底气。”周令飞说。

    张伯江表示,1924年泰戈尔访问中国,将中印文学交流推向高潮,这是具有跨越时空、超越国度的巨大意义的。在上千年文化交往的基础上,印度的历代文学作品被相继介绍到中国,中国文学的历史经典和当代新作,也越来越多地传播到印度和南亚,让世界看到中国作家笔下一个变化中的中国。作为世界上历史悠久、文明发达的古国,中国和印度同样面临着如何在新时代对丰厚浩瀚的优秀传统文化进行创造性转化和创新性发展的课题,相信以文学对话的方式讨论交流中印两国文学对亚洲文明的影响、浸润,从而加深两国文化的沟通理解,体现出各自优秀文化与全人类共同的价值追求,不失为一种惠及长远的有效路径。张伯江坚信中印两国通过文化交流,沟通心灵,开阔眼界,增进共识,让人们在持续的以文化人中提升素养。

    海孟德是第4次来到绍兴,他说:“应邀在这次对话会上发表主旨演讲,让我深感荣幸。鲁迅在印度文坛广为人知。我是鲁迅小说的忠实爱好者,现在成为鲁迅研究的学者和其追随者。对我来说,访问绍兴不亚于一次‘文化朝圣’。”

    开幕式后,来自中印两国的专家学者就鲁迅研究、小说·木刻·革命美学、文学翻译在文化传承中的历史使命、中古时代的回文诗与中印文化交流等多个课题进行了深度对话。Hemant Adlakha作了题为《印地语译<野草>:语言的梦魇,创造性的陶醉》主旨报告。中国社会科学院文学研究所比较室主任、研究院董炳月则分享了自己关于鲁迅视野中的亚历克舍夫木刻插图的研究。浙江越秀外国语学院吴笛教授就“文学翻译在文化传承中的历史使命”发表了自己的见解。


点击这里给我发消息 seo seo